id_tn_l3/act/17/05.md

2.4 KiB

Informasi Umum:

Di sini kata "mereka" ditujukan kepada orang-orang Yahudi yang tidak percaya dan orang-orang jahat dari pasar.

menjadi iri hati

Perasaan iri hati dikatakan seperti jika iri hati sesungguhnya mengubah seseorang. AT: "merasa sangat iri hati" atau "merasa sangat marah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

dengan iri hati

Itu bisa dinyatakan secara tersurat bahwa orang-orang Yahudi iri hati karena beberapa orang-orang Yahudi dan orang-orang Yunani percaya pesan Paulus. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

membawa orang-orang jahat tertentu

Di sini "membawa" tidak berarti orang-orang Yahudi membawa mereka dengan paksa. Itu berarti orang-orang Yahudi mengajak orang-orang jahat untuk menolong mereka.

orang-orang jahat tertentu

"beberapa orang jahat". Kata "orang" di sini ditujukan secara spesifik untuk laki-laki.

dari pasar

"dari pasar umum" Ini adalah tempat bisnis umum, dimana membeli dan menjual barang, ternak, atau perdagangan berlangsung.

mengatur kota di sebuah kegemparan

Di sini "kota" berdiri untuk orang-orang di kota. AT: "dikarenakan orang-orang kota gempar" atau "dikarenakan orang-orang di kota rusuh" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Menyerang rumah

"Menyerang rumah dengan kasar" Ini mungkin berarti orang-orang melempar batu ke rumah dan mencoba meruntuhkan pintu rumah.

Yason

Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names)

keluar kepada orang banyak

Kemungkinan arti "orang-orang" adalah 1) pemerintah atau kelompok hukum berkumpul untuk membuat keputusan. atau 2) sebuah gerombolan

Saudara-saudara tertentu

Di sini "saudara-saudara" ditujukan kepada orang-orang percaya. AT: "beberapa orang percaya lainnya"

Sebelum pejabat

"pejabat kota saat ini "

Orang-orang ini yang mempunyai

Pemimpin Yahudi berbicara dan frasa "Orang ini", ditujukan kepada Paulus dan Silas.

mengacaukan dunia

Frasa ini adalah jalan lain yang dikatakan untuk Paulus dan Silas dimana penyebab masalah dimanapun mereka pergi. Pemimpin Yahudi melebih-lebihkan pengaruh yang dimiliki Paulus dan Silas dengan ajaran mereka. AT: "penyebab kekacauan dimanapun" atau "penyebab kekacauan dimanapun mereka pergi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole dan rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Yason menyambut

Frasa ini menandakan bahwa Yason tidak setuju dengan pesan Rasul yang mengganggu.