1.5 KiB
Ada orang yang menganggap satu hari lebih penting daripada hari yang lain, sementara yang lain menganggap semua hari sama.
"Seseorang yang menganggap satu hari lebih penting daripada hari yang lain, sementara yang lain menganggap semua hari sama"
Setiap orang harus benar-benar yakin dalam hatinya sendiri
Anda bisa membuat semua arti menjadi tegas. Anda juga bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Biarkan setiap orang yakin tentang apa yang dia lakukan untuk memuliakan Tuhan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
Mereka yang mementingkan hari tertentu, melakukannya untuk Tuhan.
Di sini "mementingkan" mengarah kepada memuliakan. AT: "Seseorang yang memuliakan hari tertentu melakukan itu untuk memuliakan Allah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
mereka yang makan
Kata "segalanya" dipahami dari Roma 14:03. Itu dapat diulangi disini. AT: "seseorang yang makan semua jenis makanan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)
makan untuk Tuhan
"makan untuk memuliakan Tuhan" atau "makan dalam langkah untuk memuliakan Tuhan"
mereka yang tidak makan
Kata "segalanya" dipahami dari Roma 14:03. Itu tidak dapat diulangi disini. AT: "Dia yang tidak makan segalanya" atau "seseorang yang tidak makan makanan jenis tertentu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)
menahan diri untuk makan bagi Tuhan
"menahan diri untuk makan makanan tersebut dalam rangka memuliakan Tuhan" atau "Dengan cara itu, makan untuk memuliakan Tuhan"