1.6 KiB
Informasi umum:
Penulis melanjutkan dengan menjelaskan bahwa orang yang memiliki kekuatan dapat menyelamatkan mereka.
Seperti domba
Penulis membandingkan semua orang yang akan mati dengan kawanan domba. Sama seperti domba yang tidak bisa melarikan diri ketika mau disembelih. Sama halnya dengan orang-orang yang tidak bisa lari dari kematian. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)
Mereka ditetapkan
Dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tuhan telah memilih mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
maut akan menjadi gembalanya
Penulis mengatakan bahwa penderitaan melambangkan kematian seperti seorang gembala yang menuntun mereka kedalam kuburan. Terjemahan lainnya: " kematian akan mengantarkan mereka sama seperti seorang pengembala domba yang menuntun dombamya untuk d sembelih" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
pada waktu pagi
Kata "Pagi hari" merupakan sebuah metafora yang menjelaskan bahwa tuhan akan mempertahnakan keadilan bagi setiap umatnya dan menyelamatkan mereka dari orang-orang yang jahat. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Dunia orang mati akan merusak tubuhnya
Penulis membicarakan tentang tentang dunia orang mati, yang mana tempat bagi semua orang yang telah mati entah itu manusia maupun hewan. Dia mengatakan bahwa tubuh orang-orang mati yang sudah membusuk dimakan oleh mereka. Terjemahan lainnya: "Tubuh mereka akan membusuk di dalam kubur" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)