id_tn_l3/job/38/11.md

910 B

lalu berkata

"Ketika aku berkata kepada lautan". Tuhan menyatakan lautan seolah-olah adalah seseorang. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)

Kamu boleh datang dan tidak lebih jauh  

Kata "sejauh ini" memiliki arti hanya sejauh batas yang telah TUHAN tetapkan. Terjemahan lainnya : "kamu diizinkan datang sampai batas yang telah Tuhan tetapkan, tidak boleh lebih jauh" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

gelombang-gelombang kesombonganmu 

"untuk kekuatan gelombang-gelombangmu". Gelombang dinyatakan seolah-olah mereka bisa mempunya kebanggaan. Kata benda abstrak "kebanggaan" bisa diterjemahkan sebagai kata keterangan "bangga." Terjemahan lainnya : " untuk gelombang-gelombang kebanggaanmu" atau "untuk gelombang-gelombangmu yang kuat"  (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification dan rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)