1.4 KiB
Pernyataan terkait:
Ayub selesai dengan pertanyaan retorik yang dimulai dengan kata-kata "Siapa yang meletakkan batu penjurunya" di dalam ayat 6. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)
ketika bintang-bintang fajar... semua anak Allah bersorak-sorai?
Ayub selesai dengan pertanyaan retorik yang dimulai dengan kata-kata "Siapa yang meletakkan batu penjurunya" di dalam ayat 6. Ini dapat diterjemahkan sebagi sebuah pernyataan. "Katakan kepadaku siapa yang meletakkan batu penjurunya ketika bintang-bintang fajar... anak-anak Allah bersorak-sorai karena sukacita"." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)
ketika bintang-bintang fajar
Di bintang pagi hari membicarakan dalam nyanyian kesukaan seorang penyanyi. Dalam berbagai pengertian 1) di " bintang pagi hari" sama dengan "anak Allah" di baris selanjutnya atau 2)" bintang pagi hari" mengarah kepada bintang di langit.(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)
bintang-bintang fajar
"bintang-bintang yang bersinar terang di pagi hari"
semua anak Allah
Ini mengarah kepada para malaikat, makhluk surgawi. Lihat terjemahannya di dalam Ayub 1:6.
bersorak-sorai
Kata benda abstrak "sukacita" bisa diterjemahkan sebagai kata keterangan "dengan sukacita." Terjemahan lainnya : "berteriak dengan sukacita" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
sorai
"karena mereka penuh dengan sukacita"