1.4 KiB
Informasi Umum:
Ayat ini sama seperti Ayub 1:8, kecuali untuk penambahan "dia masih memegang teguh ketulusannya, meskipun kamu membujuk-KU untuk melawan dia, untuk menghancurkannya tanpa sebab."
Apakah kamu memerhatikan hambaKu Ayub?
Pertanyaan retorik ini sebenarnya membuat sebuah pernyataan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ayub 1:8. Terjemahan lain: "memperhatikan hambaKu Ayub." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)
seseorang yang saleh dan benar
Kata "saleh" dan "benar" memiliki arti yang sama dan menekankan bahwa Ayub adalah seorang yang saleh. Lihat bagaimana ungkapan yang sama ini diterjemahkan dalam Ayub 1:1. Terjemahan lain: "seseorang yang melakukan apa yang benar dihadapan Allah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet)
seseorang yang takut akan Allah dan berpaling dari kejahatan
Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ayub 1:1.
masih terus berpegang teguh pada ketulusannya
"tetap benar-benar membaktikan untuk melakukan apa yang baik dan benar."
membujukku untuk melawan dia
"membujukku tanpa sebab untuk melawan dia"
untuk menghancurkannya
Disini kata "menghancurkan" menggambarkan "membuat miskin." Terjemahan lain: "untuk membuatnya menjadi seorang laki-laki miskin"