id_tn_l3/isa/19/22.md

644 B

TUHAN akan memukul Mesir

Di sini "Mesir" merujuk kepada bangsa Mesir. Terjemahan lain : "TUHAN akan memukul Mesir" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

memukul

"menyerang" atau "menghukum"

memukul tetapi kemudian menyembuhkannya

Kata "mereka" dapat dimengerti dalam frasa ini. Terjemahan lain : "memukul dan menyembuhkan mereka" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)

memukul tetapi kemudian menyembuhkannya

Bagaimana frasa ini menghubungkan frasa sebelumnya ini dapat diperjelas dengan kata-kata "setelah" dan "juga". Terjemahan lain : "dan setelah Ia memukul mereka, Ia akan menyembuhkannya"