id_tn_l3/mrk/09/30.md

1.5 KiB

Pernyataan Terkait:

Setelah Ia menyembuhkan anak yang kerasukan itu, Yesus dan murid-muridnya meninggalkan rumah dimana mereka tinggal. Dia mengambil waktu untuk mengajar murid-muridNya sendirian.

mereka pergi dari sana

"Yesus dan murid-muridNya meninggalkan wilayah itu"

melewati

"berjalan melintasi" atau "lewat"

Sebab Ia sedang mengajar murid-muridNya

Yesus sedang mengajar murid-muridNya secara pribadi, jauh dari kerumunan orang. Ini bisa disampaikan dengan jelas. AT: "karena Ia sedang mengajar murid-muridNya secara pribadi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Anak Manusia

Di sini Yesus merujuk pada diriNya sendiri sebagai Anak Manusia. Ini adalah gelar penting untuk Yesus. "Aku, Anak Manusia," (Lihat: rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

akan diserahkan

"Diserahkan" di sini adalah sebuah metafora untuk "dibawa ke." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

ke tangan manusia

Di sini, "tangan" adalah sebuah metonimia untuk kekuasaan. AT: "ke dalam kekuasaan manusia" atau "kepada kekuasaan manusia" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

sesudah Ia dibunuh, tiga hari kemudian

Ini bisa disampaikan dalam bentuk aktif. AT: "Sesudah mereka membunuh Dia dan tiga hari sudah berlalu," (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

mereka takut bertanya kepadaNya

Mereka takut bertanya pada Yesus apa arti dari pernyataanNya. AT: "mereka takut bertanya pada Dia apa maksudnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)