1.5 KiB
Pernyataan Terkait:
Setelah Ia menyembuhkan anak yang kerasukan itu, Yesus dan murid-muridnya meninggalkan rumah dimana mereka tinggal. Dia mengambil waktu untuk mengajar murid-muridNya sendirian.
mereka pergi dari sana
"Yesus dan murid-muridNya meninggalkan wilayah itu"
melewati
"berjalan melintasi" atau "lewat"
Sebab Ia sedang mengajar murid-muridNya
Yesus sedang mengajar murid-muridNya secara pribadi, jauh dari kerumunan orang. Ini bisa disampaikan dengan jelas. AT: "karena Ia sedang mengajar murid-muridNya secara pribadi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
Anak Manusia
Di sini Yesus merujuk pada diriNya sendiri sebagai Anak Manusia. Ini adalah gelar penting untuk Yesus. "Aku, Anak Manusia," (Lihat: rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)
akan diserahkan
"Diserahkan" di sini adalah sebuah metafora untuk "dibawa ke." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
ke tangan manusia
Di sini, "tangan" adalah sebuah metonimia untuk kekuasaan. AT: "ke dalam kekuasaan manusia" atau "kepada kekuasaan manusia" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
sesudah Ia dibunuh, tiga hari kemudian
Ini bisa disampaikan dalam bentuk aktif. AT: "Sesudah mereka membunuh Dia dan tiga hari sudah berlalu," (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
mereka takut bertanya kepadaNya
Mereka takut bertanya pada Yesus apa arti dari pernyataanNya. AT: "mereka takut bertanya pada Dia apa maksudnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)