forked from lversaw/id_tn_l3
866 B
866 B
Akan tetapi ulurkanlah tangan-Mu dan sentuhlah semua yang dimilikinya, maka ia akan mengutuki-Mu di hadapan-Mu
Maksud setan jika Allah menyerang Ayub, dia akan melihat bagaimana tanggapan Ayub. Terjemahan lain: "akan tetapi, ulurkanlah tangan-Mu dan sentuhlah semua yang dimilikinya, maka ia akan mengutuki-Mu di hadapan-Mu"
akan tetapi, ulurkanlah tangan-Mu
Disini "tangan" mengacu pada kuasa Allah untuk bertindak. "Tetapi sekarang gunakan kekuatanmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
sentuhlah semua yang dimilikinya
Disini "sentuhan" menunjukan sebuah tindakan merugikan atau menghancurkan. Terjemahan lain: "menyerang semua yang dia punya" atau "menghancurkan semua yang dia miliki" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
hadapan-Mu
"Dalam pendengaranmu." Ini mengacu pada waktu ketika Allah memberi perhatian.