1.2 KiB
Akan tetapi
"akan tetapi pemimpin-pemimpin"
Imam dan Nabi
Ini bukan mengacu kepada Imam dan Nabi tertentu. Ini mengacu pada Imam dan Nabi secara umum. Terjemahan lain: "Imam-imam dan Nabi-nabi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun)
Pening karena anggur dan sempoyongan karena minuman keras
kedua frasa ini pada dasar nya berarti sama dan menekankan bahwa para nabi-nabi dan Imam-imam tidak dapat melakukan tugas mereka karena mabuk berat. Terjemahan lain: "tersandung karena mereka benar-benar mabuk" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)
Mereka menjadi bingung karena anggur
Mereka minum terlalu banyak sehingga tidak bisa berfikir secara jernih dibicarakan seolah-olah anggur membingungkan mereka. Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "Anggur menyebabkan mereka kebingungan"(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
pening dalam penglihatan. Mereka bingung saat memberi keputusan
Mereka terlalu mabuk untuk berjalan secara benar, mereka terlalu mabuk untuk mengerti penglihatan yang Tuhan berikan atau untuk membuat keputusan yang benar.