1.6 KiB
Pernyataan Terkait:
Yesus menyelesaikan pengajarannya kepada banyak orang.
Garam itu baik
"Garam itu berguna." Yesus mengajarkan suatu pengajaran tentang mereka yang ingin menjadi muridnya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
bagaimanakah membuatnya asin kembali?
Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajar banyak orang. AT: "itu tidak bisa dibuat menjadi asin kembali." atau "tidak ada seorang yang dapat membuatnya asin lagi." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
tumpukan pupuk
Orang-orang menggunakan pupuk untuk memupuki kebun-kebun dan ladang-ladang. Garam tanpa rasa itu tidak berguna, bahkan tidak dapat dicampur dengan pupuk. AT: "tumpukan kompos" atau "pupuk"
Ini dibuang
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang akan membuangnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
Dia yang mempunyai telinga untuk mendengar, biarlah ia mendengar
Ini mungkin akan lebih alami di dalam beberapa bahasaa untuk menggunakan orang kedua. "kamu yang memiliki telinga untuk mendengar, dengarlah" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-123person)
Dia yang mempunyai telinga untuk mendengar
Kemungkinan arti yaitu 1) "Setiap orang," yaitu orang normal yang memiliki telinga, atau 2) "siapa pun yang memiliki kemampuan untuk mengerti, " yang merujuk pada mereka yang bersedia untuk mendengarkan Allah. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)
biarlah ia mendengar
"dia harus mendengar dengan baik" atau "dia harus memberi perhatian pada apa yang aku Katakan"