id_tn_l3/amo/09/04.md

978 B

Sekalipun mereka berjalan di hadapan musuh sebagai orang-orang tawanan

Ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sekalipun musuh-musuh menawan mereka dan memaksa mereka pergi ke negeri asing". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Aku akan memerintahkan pedang untuk membunuh mereka di sana

Di sini "pedang" merujuk kepada musuh mereka. Terjemahan lain: "Di sana aku akan menyebabkan musuh-musuh membunuh mereka". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Aku akan mengarahkan mataKu kepada mereka, untuk malapetaka dan bukan untuk kesejahteraan mereka

Di sini "mata" merujuk kepada pandangan. Kalimat "mengarahkan mataKu kepada mereka" adalah ungkapan yang berarti melihat dari dekat. Terjemahan lain: "Aku akan mengamati dari dekat dan memastikan bahwa hanya hal-hal buruk yang terjadi atas mereka dan bukan hal-hal yang baik". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)