id_tn_l3/luk/22/31.md

1.6 KiB

Informasi Umum:

Yesus berbicara secara langsung kepada Simon

Simon, Simon

Yesus memanggil namanya dua kali untuk memberi tahu Simon bahwa apa yang akan dikatakan Yesus sangat penting.

untuk mendapatkanmu, Setan menampi kamu

Dalam konteks ini, kata "kamu" merujuk kepada para rasul. Gaya bahasa dalam penulisan bentuk yang berbeda "kamu" harus menggunakan bentuk jamak. Kata "kamu" merusuk kepada semua rasul. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

menampi kamu seperti gandum,

Frase ini artinya adalah Setan ingin menguji para murid untuk menemukan sesuatu yang salah. AT: "Setan mengujimu seperti orang yang mengayak biji di saringan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Tetapi Aku sudah berdoa untukmu

Kata "kamu" di sini menunjuk khusus kepada Simon. kalimat ini memiliki gaya bahasa yang berbeda dapat digunakan dalam bentuk tunggal (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

supaya imanmu jangan gugur

Kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat postif. AT: "supaya kamu tetap mempunyai iman." atau "supaya kamu akan tetap percaya kepadaKu"

Dan, setelah kamu kembali lagi,

Dalam konteks ini, kata "kembali lagi" merupakan sebuah metonimia dari menyatakan "penyesalan" AT: "Setelah kamu mulai percaya kepadaku lagi" atau "Setelah kamu kembali melayaniKu lagi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

kuatkanlah saudara-saudaramu

"mendorong saudara-saudaramu untuk teguh dalam iman mereka" atau "membantu saudara-saudaramu untuk percaya akan Aku"

saudara-saudaramu

Frase ini merujuk kepada murid-murid yang lain. AT: "sesama orang percaya" atau "murid-murid yang lain"