1.3 KiB
Bagaimana pohon ara itu mengering seketika itu juga?
Para murid menggunakan pertanyaan untuk menekankan keheranan mereka. Terjemahan lainnya: "Kami sangat terkejut melihat betapa cepatnya pohon ara itu mengering!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)
Mengering
"layu, mengering dan mati"
Sesungguhnya aku berkata kepadamu
"percayalah." Frasa ini memberi tekanan pada apa yang Yesus katakan selanjutnya. Yesus memberikan penegasan atas apa yang terjadi.
jika kamu memiliki iman dan tidak bimbang
Yesus mengatakan hal yang sama secara positif dan negatif untuk menekankan bahwa iman haruslah dengan sungguh-sungguh. Terjemahan lainnya: "jika engkau benar-benar percaya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet)
bahkan jika kamu berkata pada gunung ini, 'beranjaklah dan tercampaklah ke laut,'
Anda bisa menerjemahkan kutipan langsung ini sebagai kutipan tidak langsung. Ini bisa juga ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "bahkan jika kamu berkata pada gunung ini untuk beranjak dan tercampak ke dalam laut" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-quotations danrc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
hal itu akan terjadi
Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "hal itu akan terjadi" secara pasti (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)