1.4 KiB
Informasi Umum:
TUHAN masih berfirman kepada Nebukadnezar untuk menyerang orang Kedar dan kerajaan Hazor.
Unta-unta mereka akan menjadi rampasan, dan ternak-ternak mereka yang banyak menjadi jarahan
TUHAN masih berfirman kepada Nebukadnezar seolah-olah dia mendengarkanNya. Ini bisa dinyatakan dalam sudut pandang orang kedua. Terjemahan lain: "pasukanmu akan mengambil unta-unta dan semua barang mereka". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe dan rc://id/ta/man/translate/figs-123person)
Aku akan menyerakkan ke semua arah mata angin
Di sini "arah mata angin" mewakili bangsa. Terjemahan lain: "Aku akan menyerakkan ke semua bangsa di arah yang berbeda". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
mereka yang memotong tepi rambut mereka
Ini mungkin mengacu pada orang yang memotong pendek rambut mereka untuk menhormati dewa pagan. Beberapa versi modern menerjemahkan ungkapan bahasa Ibrani ini sebagai "mereka yang tinggal di tepi gurun" Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yeremia 9:26.
firman TUHAN
TUHAN berfirman tentang diriNya dengan menggunakan namaNya untuk mengungkapkan kepastian atas apa yang Ia firmankan. lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yeremia 1:8. Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Aku, TUHAN, telah firmankan". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)