id_tn_l3/jer/13/14.md

1.2 KiB

menghantamkan mereka seorang akan yang lain, bapak-bapak dan anak-anak laki-laki bersama-sama

Di sini, kata-kata "seorang akan yang lain" merujuk pada laki-laki dan perempuan. Terjemahan lain: "Kemudian Aku akan menyebabkan orang-orang berkelahi satu sama lain, orang-orang tua dan anak-anak akan berkelahi satu sama lain". (Lihat: rc://id/ta/man/trasnlate/figs-gendernotations)

bapak-bapak dan anak-anak laki-laki bersama-sama

Informasi yang dimengerti mungkin telah dipenuhi. Terjemahan lain: "Aku akan menghukum bapak-bapak dan anak-anak bersama-sama". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)

firman TUHAN

TUHAN berbicara dengan namaNya untuk mengungkapkan kepastian dari pernyataanNya. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan dalam Yeremia 1:8. Terjemahan lain: "inilah yang TUHAN telah firmankan" atau "inilah yang Aku, TUHAN telah firmankan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)

Aku tidak akan menyayangkan

"Aku tidak akan merasa kasihan".

atau berbelaskasihan untuk menghancurkan mereka

"tidak akan menarik (meniadakan) hukuman dari mereka." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "akan mengizinkan mereka untuk dihancurkan".