1.2 KiB
Informasi Umum :
TUHAN meneruskan berbicara kepada Yehezkiel untuk diteruskan kepada umat Israel
bangsa Israel
Kata "rumah" menggambarkan bangsa. Terjemahan lain : "umat Israel" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
Engkau mengatakannya
"Inilah yang telah engkau katakan"
Sesungguhnya, pelanggaran-pelanggaran dan dosa-dosa kami tertanggung atas kami
Kemungkinan artinya adalah 1) "pada kami" menggambarkan arti bahwa mereka merasa berdosa atas pelanggaran dan dosanya atau 2) "pada kami" menggambarkan bahwa mereka menyadari TUHAN sedang menghukum mereka untuk pelanggaran dan dosanya" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
kami membusuk karena mereka
"kami membusuk karena mereka". Dihancurkan oleh karena dosanya dikatakan seolah-olah daging seseorang membusuk. Terjemahan lain : "mereka menghancurkan kami" atau "mereka membunuh kami" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
dalam mereka
"karena mereka"
Bagaimana kami dapat hidup ?
Orang menanyakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa mereka tidak mempunyai harapan hidup. Terjemahan lain : "Kami tidak mempunyai harapan hidup" atau "Kami tentu saja akan mati" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)