1.2 KiB
demi nama-Ku
Di sini kata "nama" menyatakan kehormatan TUHAN. Terjemahan lain: "demi kebaikan reputasiku"(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
supaya nama-Ku tidak dinajiskan di hadapan bangsa-bangsa
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "supaya orang-orang tidak menajiskannya di hadapan bangsa-bangsa" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
di hadapan
Kata ini mengacu kepada hal melihat dan melihat mewakili pemikiran-pemikiran atau penghakiman. Terjemahan lain: "menurut pendapat" atau "di dalam penghakiman" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
bangsa-bangsa
Kata "bangsa-bangsa" adalah merujuk kepada orang-orang yang ada di dalam bangsa-bangsa. Terjemahan lain: "orang-orang yang hidup di bangsa-bangsa lain" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
mereka tinggal
"mereka hidup"
Aku memperkenalkan diri-Ku sendiri kepada mereka
Di sini kata "mereka" merujuk kepada bangsa-bangsa. Ungkapan "kepada mereka" merujuk kepada posisi di mana mereka dapat melihat. Terjemahan lain: "Aku mengungkapkan diriKu kepada mereka, di hadapan mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)
membawa mereka
"membawa orang Israel"