id_tn_l3/act/21/30.md

29 lines
1.7 KiB
Markdown

# Seluruh kota menjadi gaduh
Kata "semua" di sini merupakan bentuk yang dilebih-lebihkan sebagai penekanan. Kata "kota" berarti orang-orang di Yerusalem. AT: "Banyak orang di kota tersebut menjadi marah kepada Paulus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# menangkap Paulus
"merebut Paulus" atau "menangkap Paulus"
# pintu-pintu Bait Allah segera ditutup
Mereka menutup pintu-pintu agar tidak terjadi kerusuhan di dalam rumah ibadah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Beberapa dari orang Yahudi dengan segera menutup pintu-pintu rumah ibadah" atau "Para penjaga rumah ibadah dengan segera menutup pintu-pintu tersebut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# sampailah laporan kepada kepala pasukan Roma
Di sini, "laporan" merujuk kepada pembawa pesan yang pergi menyampaikan kabar tersebut. AT: "seseorang mengabarkan kepada pemimpin pasukan pengawal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# kabar tersebut naik kepada kepala pasukan
Frasa "naik" digunakan karena pemimpin pasukan sedang berada dalam benteng yang terhubung ke rumah ibadah, yang lokasinya lebih tinggi daripada pelataran rumah ibadah.
# kepala pasukan
Seorang petugas militer, atau pemimpin dari lebih kurang enam ratus tentara Roma
# seluruh Yerusalem berada dalam kegemparan
Kata "Yerusalem" di sini berarti orang-orang Yerusalem. Kata "semua" merupakan bentuk yang dilebih-lebihkan untuk menunjukkan bahwa sekumpulan orang berada dalam kemarahan. AT: "banyak orang di Yerusalem berada dalam kegemparan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])