1.5 KiB
Pernyataan Terkait:
ini awal dari kisah pendek yang lain selama perjalanan Paulus; Ini tentang seorang peramal muda.
Informasi Umum:
Informasi latar belakang diberikan di sini untuk menjelaskan bahwa peramal muda ini membawa banyak keuntungan finansial kepada tuannya dengan meramal masa depan orang-orang. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-background)
Sementara,
Frasa ini menandai permulaan dari bagian kisah baru tersebut. Jika bahasa Anda memiliki cara untuk menerjemahkan hal ini, Anda bisa mempertimbangkan penggunaannya di sini.
seorang budak perempuan muda
Frasa "seorang" memperkenalkan orang baru ke dalam kisah tersebut. AT: "ada seorang wanita muda" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-participants)
roh untuk meramal
roh jahat sering berkata kepadanya tentang masa depan orang.
jalan keselamatan
Bagaimana seseorang bisa diselamatkan dibicarakan di sini, seolah-olah cara atau jalan yang dapat dijalani. AT: "bagaimana Tuhan dapat menyelamatkanmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Tetapi Paulus, menjadi sangat marah, berbalik
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tetapi perempuan itu sangat mengesalkan Paulus sehingga ia berbalik" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
di dalam nama Yesus Kristus
Di sini "nama" berbicara dengan kuasa atau sebagai perwakilan Yesus Kristus. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
untuk keluar dari dia
"Roh itu keluar dengan segera"