1.0 KiB
Akan tetapi, di manakah dewa-dewamu yang kamu buat untuk dirimu sendiri?
Dengan pertanyaan ini Allah mengambarkan jika seharusnya umat harus meminta allah yang mereka sembah untuk menolongnya. Dia menggunakan ejekan ini bahwa ia marah ketika mereka menyembah allah lain. Terjemahan lain: "Kamu seharusnya meminta kepada allah yang kamu buat untuk menolongmu" atau "Kamu tidak meminta pada allah yang kamu buat untuk menolongmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion dan rc://id/ta/man/translate/figs-irony)
Biarlah mereka berdiri jika mereka dapat menyelamatkan kamu pada masa kesusahanmu
Allah menggambarkan bahwa allah palsu seharusnya menolong umat yang menyembahnya. Dia mengetahui bahwa allah palsu tidak dapat menolong orang. Ketika mengatakan ini, dia menggunakan ejekan untuk menunjukan bahwa ia marah jika umatnya menyembah allah palsu. Terjemahan lain: "Kamu tidak meminta mereka karena kamu tahu bahwa mereka tidak dapat menyelamatkanmu di masa kesusahanmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-irony)