forked from lversaw/id_tn_l3
19 lines
1.1 KiB
Markdown
19 lines
1.1 KiB
Markdown
# Pergi dan serukan ke telinga-telinga Yerusalem
|
|
|
|
"Pergi dan berbicara di mana orang-orang Yerusalem dapat mendengarmu".
|
|
|
|
# Saya telah mengingatkan atas nama anda
|
|
|
|
"Aku ingat tentang kamu".
|
|
|
|
# kesetiaan perjanjian pada masa mudamu, kasihmu
|
|
|
|
Kata benda abstrak "kesetiaan", "kemudaan", dan "kasih" dapat diungkapkan dengan kata sifat "setia" dan "muda", dan kata kerja "cinta". Terjemahan lain: "bagaimana, ketika kamu muda, kamu setia pada perjanjian kita dan bagaimana kamu mencintaiku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# ketika kami bertunangan
|
|
|
|
Allah berbicara tentang hubunganNya dengan umat Israel seolah-olah meraka bertunangan untuk menikah. Terjemahan lain: "ketika pertama kali kami setuju bahwa kita akan menikah satu sama lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# di suatu negeri yang tidak ditaburi
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "di suatu negeri yang mana tidak ada yang menabur benih" atau "di suatu negeri yang mana tidak ada makanan tumbuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |