1.6 KiB
Pernyataan Terkait:
Setelah kejadian kapal karam, orang-orang di pulau Malta menolong Paulus dan semua orang yang ada di dalam kapal. Mereka menetap disana selama 3 bulan.
Informasi Umum
Di sini kata "kami" merujuk pada Paulus, sebagai penulis, dan mereka yang berlayar bersama-sama dengan dia, tapi bukan pada pembaca. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive)
setelah kami melewatinya dengan selamat.
Hal ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Ketika kami tiba dengan selamat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
kami mengetahui
Paulus dan Lukas sama - sama mengetahui nama pulau itu. AT: "kami mengetahuinya dari orang-orang" atau "kami mengetahui dari penduduk setempat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive)
Pulau itu disebut Malta
Malta adalah sebuah pulau yang berlokasi di sebelah selatan Pulau Sisilia sekarang. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names)
Penduduk asli
"Penduduk setempat"
menunjukkan kebaikan hati yang luar biasa
Kebaikan di sini dibicarakan seolah menjadi sebuah objek yang bisa ditawarkan. AT: "tidak hanya sangat baik kepada kami" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
kebaikan hati yang luar biasa
Frasa ini digunakan untuk menekankan kebaikan hati yang diberikan para penduduk. AT: "Kebaikan yang teramat sangat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-litotes)
mereka menyalakan api
"mereka menaruh ranting dan dahan kemudian membakarnya"
menyambut kami semua
Kemungkinan arti diantaranya 1) "menyambut semua orang yang berlayar bersama kapal karam itu" atau 2) "menyambut Paulus dan rekan-rekannya"