forked from lversaw/id_tn_l3
27 lines
1.5 KiB
Markdown
27 lines
1.5 KiB
Markdown
# Mulutnya
|
|
|
|
"Mulut” seseorang menggambarkan apa yang dia katakan. Terjemahan lain: “apa yang temanku katakan” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Mulutnya yang seperti mentega
|
|
|
|
Berbicara tentang hal yang menyenangkan atau baik untuk didengar diungkapkan seperti hal yang mulus dan mudah untuk ditelan. Terjemahan lain: “apa yang dia katakan lembut seperti mentega” atau “dia mengatakan hal-hal yang baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# bercabang
|
|
|
|
“bermaksud jahat” atau “bermaksud membenci"
|
|
|
|
# kata-katanya
|
|
|
|
"apa yang dikatannya"
|
|
|
|
# kata-katanya lebih lembut daripada minyak
|
|
|
|
Orang-orang meletakan minyak di kulit mereka supaya terasa lembut dan mereka menaruhnya di atas luka supaya cepat sembuh. Perkataan yang baik atau membantu diungkapkan seperti hal yang lembut atau menenangkan. Terjemahan lain: “apa yang dia katakan adalah baik dan menenangkan seperti minyak” atau “dia mengatakan hal-hal yang baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# tetapi semuanya itu adalah pedang yang terhunus
|
|
|
|
Perkataan yang menyebabkan orang mendapat masalah diungkapkan seperti pedang yang akan melukai orang. Terjemahan lain: “apa yang dia katakan melukai orang seperti tarikan sebuah pedang” atau “apa yang dia katakan membuat orang berada dalam masalah " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# pedang yang terhunus
|
|
|
|
Kata “terhunus” berarti pedang diambil dari pelindungnya dan siap digunakan. |