1.8 KiB
Damai sejahtera atas rumah ini
Ini adalah salam dan berkat. Di sini "rumah" mengacu kepada mereka yang tinggal di dalamnya. AT: "Semoga orang dalam rumah ini menerima damai" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
orang damai
"orang yang damai" orang yang menginginkan damai antara Allah dan manusia
damai sejahteramu akan tinggal atasnya
"damai" digambarkan sebagai benda hidup yang dapat memilih dimana untuk tinggal. AT: "dia akan memliliki damai yang kamu berkati padanya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)
jika tidak
Ini mungkin akan membantu untuk menyatakan ulang seluruh ungkapannya. AT: "jika tidak ada orang damai di sana" atau "jika pemilik dari rumah tersebut bukanlah orang damai" (See: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)
itu akan kembali padamu
"damai" digambarkan sebagai benda hidup yang dapat memilih untuk pergi. AT: "kamu akan memiliki damai itu" atau "dia tidak akan menerima damai yang kamu berkati akan dia" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)
Tinggal di rumah yang sama
Yesus tidak mengatakan bahwa mereka harus tinggal di rumah terus-menerus, tetapi mereka harus tidur pada rumah yang sama tiap malam saat mereka di sana. AT: "tidurlah di rumah tersebut terus"
karena pekerja berhak atas upahnya
Ini adalah prinsip umum bahwa Yesus menerapkan pada orang yang Dia utus. Sejak mereka akan mengajar dan menyembuhkan orang, orang harus menyediakan mereka tempat untuk tinggal dan makanan
Jangan berpindah dari rumah ke rumah
Berpindah dari rumah kerumah berarti pergi ke lain rumah. Itu dapat dijelaskan bahwa ia sedang membicarakan tentang menginap pada rumah-rumah yang berbeda. "jangan tidur pada rumah yang berbeda tiap malam" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom danrc://id/ta/man/translate/figs-explicit)