1.5 KiB
Tidak banyak dari kamu
Yakobus membuat pernyataan umum. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun)
saudara-saudaraku
"Saudara-saudaraku satu iman"
kita yang mengajar akan dihakimi lebih berat
Bagian ini berbicara mengenai penghakiman lebih berat yang akan datang dari Tuhan kepada mereka yang mengajarkan orang lain tentang Allah. AT: "Allah akan menghakimi kita yang memberi pengajaran kepada orang lain karena kita lebih mengetahui firmanNya daripada orang-orang yang kita ajar".(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
kita yang mengajar
Yakobus mengacu pada dirinya sendiri dan guru-guru yang lain, tetapi bukan kepada pembaca, jadi penggunaan kata "kita" memiliki makna yang eksklusif. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive)
kita semua bersalah
Yakobus mengacu kepada dirinya sendiri, dan guru-guru lain, dan kepada para pembaca, sehingga kata "kita" memiliki makna yang inklusif. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive)
terantuk
Berbuat dosa dianggap seumpama seseorang yang terantuk ketika berjalan. AT: "gagal" atau "berdosa" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
tidak terantuk di dalam firman
"tidak berbuat dosa dengan mengatakan hal-hal yang salah"
ia adalah orang yang sempurna
"ia dewasa secara rohani"
mengontrol bahkan seluruh tubuhnya
Yakobus mengacu kepada hati seseorang, emosi dan tindakannya. AT: "mengontrol tingkah lakunya" atau "mengontrol tindakannya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)