id_tn_l3/1th/05/08.md

1.7 KiB

Informasi Umum:

Dalam ayat 8-10 kata "kita" mengarah kepada semua orang-orang percaya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive)

kita milik siang

Paulus berbicara mengenai ketahuan akan kebenaran mengenai Allah seperti milik siang. Terjemahan lainnya: "kita tahu akan kebenaran" atau " "kita telah menerima terang akan kebenaran" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

kita harus tetap terjaga

Paulus membandingkan ,menjadi terjaga dengan berlatih mengendalikan diri. Terjemahan lainnya: "marilah kita berlatih mengendalikan diri" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

kenakan iman dan kasih sebagai baju zirah

Sama seperti prajurit yang mengenakan baju zirah untuk melindungi tubuhnya, orang percaya yang hidup dalam iman dan kasih akan menemukan perlindungan. Terjemahan lainnya: "melindungi diri kita sendiri dengan iman dan kasih" atau "melindungi diri kita dengan percaya kepada Kristus dan mengasihi dia" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

pengharapan akan keselamatan sebagai helm kita

sama seperti sebuah helm yang melindungi kepala seorang prajurit, jaminan akan keselamatan akan melindungi orang-orang percaya. Terjemahan lainnya: "melindungi diri kita sendiri dengan yakin bahwa Kristus akan menyelamatkan kita" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

entah terjaga ataupun tertidur

Ini adalah cara yang sopan untuk mengatakan hidup atau mati. Terjemahan lainnya: "entah hidup atau mati" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism)

saling membangun

Di sini "membangun" adalah kiasan yang maksudnya mendorong. Terjemahan lainnya: "mendorong satu dengan yang lainnnya" (See: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)