id_tn_l3/2th/03/06.md

2.1 KiB

Informasi Umum:

Paulus memberikan beberapa perintah penting untuk bekerja dan tidak menjadi malas.

Sekarang

Paulus menggunakan kata ini untuk mengubah topik pembahasan.

saudara-saudara

Di sini "saudara" berarti saudara dalam iman Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations)

dalam nama Tuhan Yesus Kristus

"Nama" di sini merupakan sebuah istilah untuk pribadi Yesus Kristus. Terjemahan lainnya: "seolah-olah Tuhan kita Yesus Kristus sendiri yang berkata" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Tuhan kita

Di sini "kita" merujuk kepada semua orang percaya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive)

mencontoh kita

"untuk menunjukkan jalan yang dilakukan sesama dan saya"

Kita tidak hidup di antara kalian seperti orang yang tidak memiliki kedisiplinan

Paulus menggunakan pola negatif ganda untuk menekankan sikap positif. Ini dapat dinyatakan menjadi positif. Terjemahan lainnya: "Kita tinggal di antara kalian seperti mereka yang sangat disiplin" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

kita bekerja siang dan malam

"kami bekerja selama malam dan siang hari." Di sini "malam" dan "siang" adalah sebuah ungkapan yang mereka memaksudkan "setiap waktu." Terjemahan lainnya: "Kita bekerja sepanjang waktu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-merism)

dalam kerja keras dan kesukaran

Paulus menekankan bagaimana susahnya keadaannya. Kesukaran dalam bekerja yang membutuhkan perjuangan lebih. Kerja keras mengandung arti mereka tabah menanggung kesulitan dan kesakitan. Terjemahan lainnya: "dalam keadaan yang sulit" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet)

Kami melakukan ini bukan karena kami tidak memiliki hak. Malahan kami punya.

Paulus menggunakan pola negatif ganda untuk menekankan yang positif. Ini dapat dinyatakan menjadi sebuah sikap positif. Terjemahan lainnya: "Kami sesungguhnya berhak menerima makanan darimu, tapi malahan kami bekerja untuk makanan kita" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives)