1.7 KiB
Informasi Umum:
Musa terus berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)
Mereka memberikan persembahan
"bangsa Israel mempersembahkan"
allah-allah baru yang datang akhir-akhir ini
Ini berarti bahwa bangsa Israel akhir-akhir ini mempelajari tentang ilah-ilah ini.
Nenek moyangmu
Musa sedang berbicara kepada bangsa Israel sebagai suatu umat yang banyak, sehingga kata "milikmu" adalah dalam bentuk jamak. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)
Kalian mengabaikan ... kamu melupakan ... yang telah menjadikanmu
Musa sedang berbicara kepada bangsa Israel seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingga semua permisalan dari "kamu (subyek)" dan "milikmu" adalah tunggal. (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-you)
Kalian mengabaikan gunung Batu
Disini TUHAN disebut sebagai gunung Batu karena Dia adalah kuat dan merupakan pelindung. Terjemahan lain: "Kamu telah meninggalkan perlindungan dari TUHAN" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
gunung Batu
Ini merupakan sebuah penyebutan yang pantas yang Musa berikan kepada TUHAN, yang seperti gunung batu, yang kuat dan dapat melindungi umat-Nya. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam Ulangan 32:4. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
yang menciptakanmu ... yang telah menjadikanmu
Ini membandingkan/memberikan perbandingan antara TUHAN dengan seorang ayah dan seorang ibu. Ini berarti bahwa Allah telah membuat mereka untuk hidup dan menjadi suatu bangsa. Terjemahan Lain: "yang telah menjadi ayah bagimu ... yang memberikan kehidupan untukmu" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)