id_tn_l3/act/06/12.md

1.4 KiB

Informasi umum:

Setiap penggunaan kata "mereka" kemungkinan besar merujuk kembali pada orang-orang yang dibebaskan dari sinagoge dalam Kisah Para Rasul 6:9 (Kisah Para Rasul 6:9.) Mereka bertanggung jawab atas saksi-saksi palsu dan atas penghasutan pada Sanhedrin, tua-tua, dan ahli-ahli Taurat dan orang-orang lainnya.

Informasi Umum:

Di sini kata "kami" merujuk hanya pada saksi-saksi palsu yang mereka bawa untuk bersaksi. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive)

Mendorong orang banyak, tua-tua, dan ahli-ahli Taurat

"menyebabkan banyak orang, tua-tua, dan ahli-ahli Taurat menjadi sangat marah pada Stefanus "

Menangkap

"mengambil"

Tidak pernah berhenti mengucapkan

"berbicara terus menerus"

Diwariskan kepada kita

Frasa "diwariskan" berarti "diteruskan." AT: "diajarkan leluhur kita" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Memposisikan mata mereka pada Stefanus

Ini adalah ungkapan yang berarti mereka memandang dengan sungguh-sungguh ke arahnya. Di sini "mata" adalah metonim dari penglihatan. AT: "melihat sungguh-sungguh padanya" atau "menatapnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Seperti wajah malaikat

Frasa ini membandingkan wajah Stefanus dengan seorang malaikat tetapi tidak menjelaskan secara spesifik kesamaan apa yang mereka miliki. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)