1.4 KiB
Informasi umum:
Setiap penggunaan kata "mereka" kemungkinan besar merujuk kembali pada orang-orang yang dibebaskan dari sinagoge dalam Kisah Para Rasul 6:9 (Kisah Para Rasul 6:9.) Mereka bertanggung jawab atas saksi-saksi palsu dan atas penghasutan pada Sanhedrin, tua-tua, dan ahli-ahli Taurat dan orang-orang lainnya.
Informasi Umum:
Di sini kata "kami" merujuk hanya pada saksi-saksi palsu yang mereka bawa untuk bersaksi. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive)
Mendorong orang banyak, tua-tua, dan ahli-ahli Taurat
"menyebabkan banyak orang, tua-tua, dan ahli-ahli Taurat menjadi sangat marah pada Stefanus "
Menangkap
"mengambil"
Tidak pernah berhenti mengucapkan
"berbicara terus menerus"
Diwariskan kepada kita
Frasa "diwariskan" berarti "diteruskan." AT: "diajarkan leluhur kita" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
Memposisikan mata mereka pada Stefanus
Ini adalah ungkapan yang berarti mereka memandang dengan sungguh-sungguh ke arahnya. Di sini "mata" adalah metonim dari penglihatan. AT: "melihat sungguh-sungguh padanya" atau "menatapnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)
Seperti wajah malaikat
Frasa ini membandingkan wajah Stefanus dengan seorang malaikat tetapi tidak menjelaskan secara spesifik kesamaan apa yang mereka miliki. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)