1.7 KiB
Seluruh kota menjadi gaduh
Kata "semua" di sini merupakan bentuk yang dilebih-lebihkan sebagai penekanan. Kata "kota" berarti orang-orang di Yerusalem. AT: "Banyak orang di kota tersebut menjadi marah kepada Paulus" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
menangkap Paulus
"merebut Paulus" atau "menangkap Paulus"
pintu-pintu Bait Allah segera ditutup
Mereka menutup pintu-pintu agar tidak terjadi kerusuhan di dalam rumah ibadah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Beberapa dari orang Yahudi dengan segera menutup pintu-pintu rumah ibadah" atau "Para penjaga rumah ibadah dengan segera menutup pintu-pintu tersebut" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
sampailah laporan kepada kepala pasukan Roma
Di sini, "laporan" merujuk kepada pembawa pesan yang pergi menyampaikan kabar tersebut. AT: "seseorang mengabarkan kepada pemimpin pasukan pengawal" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
kabar tersebut naik kepada kepala pasukan
Frasa "naik" digunakan karena pemimpin pasukan sedang berada dalam benteng yang terhubung ke rumah ibadah, yang lokasinya lebih tinggi daripada pelataran rumah ibadah.
kepala pasukan
Seorang petugas militer, atau pemimpin dari lebih kurang enam ratus tentara Roma
seluruh Yerusalem berada dalam kegemparan
Kata "Yerusalem" di sini berarti orang-orang Yerusalem. Kata "semua" merupakan bentuk yang dilebih-lebihkan untuk menunjukkan bahwa sekumpulan orang berada dalam kemarahan. AT: "banyak orang di Yerusalem berada dalam kegemparan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)