2.6 KiB
Pernyataan Terkait:
Yesus mulai menceritakan arti dari perumpamaan tanah kepada para murid-Nya.
Benih itu adalah firman Allah
"Firman Allah" di sini mengacu kepada pesan dari Allah. AT: "Benih itu adalah pesan dari Allah" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
Yang berada di sepanjang jalan adalah mereka
"Benih-benih yang jatuh di sepanjang jalan adalah mereka." Yesus menceritakan apa yang terjadi terhadap benih-benih itu karena itu berkaitan dengan orang-orang. AT: "Benih-benih yang jatuh di sepanjang jalan menggambarkan orang-orang" atau "dalam perumpamaan, benih-benih yang jatuh di sepanjang jalan menggambarkan orang-orang" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
adalah mereka yang
Yesus berbicara tentang benih-benih yang menunjukkan sesuatu tentang orang-orang seolah-olah benih-benih tersebut adalah orang-orang itu. AT: "tunjukkan apa yang terjadi kepada orang-orang yang" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
iblis datang dan mengambil firman itu dari hati mereka
Di sini "hati mengacu kepada "pikiran dan maksud," dan "firman" adalah sinekdoke atas "pesan-pesan Allah." AT: "iblis datang dan mengambil pesan-pesan Allah dari pikirannya dan bagaimana mereka bermaksud untuk bertindak." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)
mengambil
Dalam perumpamaan ini digambarkan seekor burung yang mengambil benih-benih itu. Cobalah menggunakan kata-kata dalam bahasa Anda yang dapat mempertahankan gambaran itu. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
supaya mereka tidak percaya dan tidak diselamatkan
Karena ini adalah tujuan iblis, ini dapat diterjemahkan sebagai: AT: "karena iblis berpikir, 'Mereka harus tidak percaya dan harus tidak diselamatkan'" atau "supaya mereka tidak percaya dengan hasil bahwa Allah menyelamatkan mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
di atas tanah berbatu adalah orang-orang
"Benih yang jatuh di atas tanah berbatu adalah orang-orang yang." Yesus menceritakan apa yang terjadi dengan benih-benih tersebut karena itu berkaitan dengan orang-orang. AT: "Benih-benih yang jatuh di atas tanah berbatu menggambarkan orang-orang" atau "Dalam perumpamaan, benih-benih yang jatuh di atas tanah berbatuan menggambarkan orang-orang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
tanah berbatu
"tanah yang berbatu"
pada masa pencobaan
"ketika mereka mengalami masa sulit"
mereka jatuh
Ungkapan ini berarti "mereka berhenti percaya" atau "mereka berhenti mengikuti Yesus" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)