forked from lversaw/id_tn_l3
23 lines
1.5 KiB
Markdown
23 lines
1.5 KiB
Markdown
# terafim mengatakan kejahatan
|
||
|
||
"terafim memberikan pesan palsu." Zakharia tidak menyarankan bahwa patung berhala benar-benar berkata. Dia mengacu pada pesan yang dikatakan orang bahwa mereka mendengar dari patung berhala. BHC Dinamis membuat ini jelas.
|
||
|
||
# juru-juru tenung melihat penglihatan dusta
|
||
|
||
"peramal melihat penglihatan palsu"
|
||
|
||
# menceritakan mimpi-mimpi bohong
|
||
|
||
Hal itu tersirat bahwa mereka tahu mimpi-mimpi ini salah. Ini bisa dibuat dengan jelas. Terjemahan lain: "peramal berbohong tentang mimpi mereka untuk menipu orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Penghiburan yang sia-sia
|
||
|
||
Ini mengacu pada kata-kata yang kebenarannya untuk sementara, tetapi tidak memberikan bantuan dalam waktu yang panjang.
|
||
|
||
# bangsa itu berkeliaran seperti kawanan domba
|
||
|
||
Orang-orang yang tidak memiliki nabi sejati yang mengatakan kebenaran dikatakan seolah-olah sebagai domba yang tidak memiliki gembala untuk memberi tahu mereka ke mana mereka harus pergi. Terjemahan lain: "orang-orang yang mendengarkan nabi-nabi palsu seperti domba yang tidak tahu ke mana mereka harus pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# bangsa itu ... menderita karena tidak ada gembala
|
||
|
||
Orang-orang yang tidak memiliki nabi yang benar dibicarakan sebagai domba yang menderita karena mereka tidak memiliki gembala untuk memberi tahu mereka ke mana harus pergi. Terjemahan lain: "orang-orang yang mendengarkan nabi-nabi palsu ... menderita seperti domba yang tidak memiliki gembala untuk membimbing mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) |