id_tn_l3/gen/34/30.md

1.8 KiB

memberikan banyak kesulitan bagiku 

Menyebabkan seseorang mengalami masalah seolah-olah bahwa masalah tersebut menjadi objek yang dibawa dan ditempatkan atas seseorang. Terjemahan lainnya: "menyebabkan masalah bagiku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

untuk membuat aku tidak disukai di negeri ini 

Menyebabkan semua orang yang berada di sekitar Yakub membencinya, seolah-olah apa yang dilakukan anak laki-lakinya membuat dia terkesan buruk dalam pandangan. Ini bisa diterjemahkan sebagai kalimat baru. Terjemahan lainnya: "Kamu telah memberikan kesan yang buruk bagi orang-orang yang hidup dalam Negeri" (See: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Aku hanya sedikit jumlahnya ... terhadap aku dan menyerang aku, maka aku dan keluargaku akan hancur

Di sini kata "Aku" dan "diriku" mengacu pada semua umat Yakub. Yakub hanya berkata "Aku" atau "diriku" sejak dia menjadi pemimpin. Terjemahan lainnya: "Rumah tanggaku kecil ... menentang kita dan menghancurkan kita, kemudian mereka akan menghancurkan kita semua" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

mereka bersatu melawan aku dan membinasakanku

"membentuk ten dan membinasakanku" atau "membentuk sekutu dan membinaskan kita"

lalu aku akan dibinasakan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "mereka akan membinasakanku" atau "mereka akan membinasakan kita"(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Apakah kita harus membiarkan mereka ini memperlakukan saudari kami seperti seorang pelacur?

Simeon dan Lewi menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa Sikhem melakukan sesuatu yang salah dan layak mati. Terjemahan lainnya: "Sikhem tidak harus memperlakukan saudara perempuan kami seperti pelacur!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)