id_tn_l3/deu/13/17.md

1.5 KiB

Jangan biarkan satu pun barang-barang khusus itu melekat di tanganmu

TUHAN mengutuk sesuatu dan berjanji untuk menghancurkannya yang dikatakan seolah-olah TUHAN membuat objek itu terpisah dari yang lainnya. Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Kamu tidak seharusnya menyimpan barang-barang yang Allah perintahkan kepadamu untuk dihancurkan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor danrc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

melekat di tanganmu

Ini adalah cara orang mengatakan seseorang menyimpan sesuatu. Terjemahan Lain: "harus kamu simpan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

murka TUHAN berhenti dan menunjukkan belas kasih kepadamu

TUHAN tidak lagi murka seolah-olah diungkap sebagai kemurkaannya pada suatu objek dan TUHAN secara fisik berbalik darinya itu. Terjemahan Lain: "TUHAN tidak lagi murka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

kepada nenek moyangmu (bapa-bapa)

Di sini "bapa-bapa" artinya leluhur atau nenek moyang.

kamu mendengarkan suara TUHAN

Di sini "suara" menekankan apa yang TUHAN katakan. Terjemahan Lain: "kamu mentaati apa yang TUHAN katakan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

apa yang benar di hadapan TUHAN, Allahmu.

Mata menekankan penglihatan, dan penglihatan menekankan pikiran-pikiran atau keputusan. Terjemahan Lain: "melakukan apa yang benar dalam keputusan TUHAN" atau "yang mana TUHAN Allahmu pertimbangkan untuk menjadi baik" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)