1.1 KiB
Dengan ini mereka menunjukkan
"Dengan dorongan diri sendiri mereka melakukan Taurat yang mereka tunjukan"
perbuatan dikehendaki oleh Taurat yang tertulis dalam hati mereka
Kamu dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. "Hati" di sini adalah sebuah metonimia untuk seluruh orang. AT: "apa yang Allah kehendaki kepada mereka untuk dilakukan telah dengan jelas mereka tunjukan dalam pikiran, jiwa dan kehendak mereka" atau "Allah telah menuliskan pada hati mereka apa yang Taurat kehendaki untuk mereka lakukan" atau "Allah telah menunjukan mereka apa yang Taurat kehendaki" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy)
turut bersaksi pada mereka, dan pikiran mereka akan saling menuduh atau saling membela
Di sini "turut bersaksi" merujuk pada pengetahuan yang mereka dapat dari hukum yang Allah tuliskan dalam hati mereka. AT: "memberi tahu mereka jika mereka tidak taat atau menaati hukum Allah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)
pada hari ketika Allah akan menghakimi
Akhir dari pemikiran Paulus dari Roma 2:13. "Ini akan terjadi saat Allah menghakimi"