id_tn_l3/jer/02/03.md

1.2 KiB

buah pertama dari panenannya

Allah berbicara tentang Israel seolah-olah mereka adalah persembahan khusus untuk Allah. Terjemahan lain: "seperti buah pertama dari panenannya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

semua yang makan dari buah pertama menjadi bersalah

Allah berbicara tentang mereka yang menyerang Israel seolah-olah mereka makan persembahan yang dipisahkan dari Allah. Terjemahan lain: "Semua orang yang menyerang Israel akan dinyatakan bersalah seperti orang yang makan dari buah pertama dari panenannya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

kemalangan menimpa mereka

Kalimat "menimpa mereka" menggambarkan yang terjadi pada mereka. Terjemahan lain: "kemalangan terjadi pada mereka" atau "Aku membuat hal-hal buruk terjadi pada mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ini adalah firman TUHAN

TUHAN berbicara tentang dirinya dengan nama untuk menyatakan kepastian dari apa yang dia nyatakan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yeremia 1:8. Terjemahan lain: "Ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah Aku, TUHAN, yang telah nyatakan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)