id_tn_l3/ezk/23/25.md

1.6 KiB

Aku akan menempatkan kecemburuan-Ku terhadapmu sehingga mereka akan berurusan denganmu dalam kemarahan

Di sini TUHAN berbicara tentang membuat para pasukan menyerang mereka karena Ia marah kepada mereka seakan kemarahanNya adalah sesuatu yang Ia taruh di atas mereka. Terjemahan lain: Karena Aku sangat cemburu kepadamu, Aku akan menyebabkan mereka untuk bertindak dalam amarah kepadamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Mereka akan memotong hidung dan telingamu

Ini menggambarkan hukuman di Babel untuk perempuan yang sudah menikah yang tidur dengan laki-laki yang bukan suaminya. Terjemahan lain: "Mereka akan menghukummu sebagai penzinah, dengan memotong hidung dan telinganya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

orang-orangmu yang bertahan akan jatuh oleh pedang

Kata "jatuh" merupakan gambaran untuk "mati." Kata "pedang" merujuk pada untuk para prajurit yang membunuh dengan pedang. Terjemahan lain: "Orang-orang akan membunuh orang-orangmu yang bertahan dengan pedang mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

orang-orangmu yang bertahan akan dilahap api

Hal ini berbicara tentang orang-orang yang bertahan yang terbakar oleh api seumpama api itu adalah seekor hewan yang menyerang dan melahap mereka. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orangmu yang bertahan akan terbakar oleh api" atau "api akan membakar orang-orangmu yang bertahan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)