1.2 KiB
sesudah
Ungkapan ini digunakan di sini untuk menandai awal bagian cerita baru. Jika bahasa anda memiliki sebuah cara untuk memecahkannya, anda dapat mempertimbangakan untuk menggunakannya di sini.
saat raja-raja biasanya pergi berperang
Ini adalah latar belakang dari penulis. Sangat sulit untuk berperang dalam dinginnya musim dingin, sehingga raja-raja biasanya menunggu musim semi untuk menyerang musuh mereka. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-background)
raja biasanya pergi berperang ... Yoab memimpin pasukan untuk berperang
Di sini kata "raja-raja" merujuk pada raja-raja yang mengirim pasukannya untuk berperang. Yoab adalah pemimpin dari pasukan Daud. Terjemahan lain: "raja-raja biasanya mengirimkan pasukannya untuk pergi berperang ... Yoab memimpin pasukan Daud kedalam peperangan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
memusnahkan negeri
"menghancurkan negeri." Ini mengacu pada saat seorang pasukan akan menghancurkan negeri dimana musuhnya menanam tanaman.
Ia maju dan mengepung Raba
"Ia" mengacu pada prajurit dan juga Yoab. Terjemahan lain: "Yoab dan para prajuritnya mengepung Raba" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)