id_tn_l3/mic/02/07.md

1.4 KiB

Haruskah hal ini dikatakan, hai keturunan Yakub? Apakah TUHAN kurang sabar?

Mikha mencela umat Israel dengan menggunakan pertanyaan ini. Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu tahu bahwa kamu tidak perlu untuk bertanya... 'Apakah TUHAN kurang sabar?'" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

rumah Yakub

Kata "rumah" adalah gambaran untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah. Ini merujuk pada keturunan Yakub. Terjemahan lain: "keturunan Yakub" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Apakah TUHAN kurang sabar? Seperti inikah perbuatan-Nya? 

Kemungkinan artinya adalah 1) orang-orang sungguh tidak tahu jika mereka sedang melihat perbuatan TUHAN. Terjemahan lain: "Apakah TUHAN kurang sabar? Seperti inikah perbuatan-Nya?" atau 2) orang-orang yang tidak percaya bahwa TUHAN tidak sungguh-sungguh menghukum mereka. Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Bukankah TUHAN tidak sungguh-sungguh marah. Ini sungguh-sungguh bukan perbuatanNya." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Bukankah firman-Ku mengerjakan yang baik bagi orang-orang yang hidupnya jujur?

Mikha menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajar umat itu. Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "perintahKu mengerjakan yang baik bagi orang-orang yang hidupnya jujur." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)