id_tn_l3/mal/01/07.md

1.1 KiB

roti cemar

Di sini "cemar" digambarkan sesuatu yang tidak pantas dipersembahkan kepada Allah. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Bagaimana kami mencemarkannya?

Di sini para imam menggunakan pertanyaan ini untuk menyatakan bahwa mereka sungguh tidak mencemarkan nama TUHAN. Ini dapat dinyatakan sebagai pernyataan.  Terjemahan lain: "Kami tidak mencemarkan engkau" atau "Katakan kepada kami bagaimana kami mencemarkanMu, sebab kami tidak berpikir kami melakukannya."  (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

mencemarkan

Ini dapat dinyatakan dengan merujuk kepada menghina Allah karena membawa persembahan yang tidak layak.(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor

Meja

Ini merujuk kepada altar.

Dengan berpikir, "meja TUHAN boleh dihinakan!"

Ini adalah jawaban yang diberikan TUHAN kepada para imam, tetapi jawaban secara keseluruhan tersirat di dalamnya. Terjemahan lain: "Kamu mencemarkan namaKu dengan berkata, "meja TUHAN dihinakan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)

dihinakan

dianggap tidak layak