id_tn_l3/deu/28/56.md

1.2 KiB

Informasi Umum:

Musa berbicara kepada orang Israel yang seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingga kata "kamu" dan "milikmu" adalah tunggal. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

seorang perempuan yang paling lembut dan baik di antaramu ... kelembutannya

"seorang perempuan yang paling lembut dan baik di antaramu ... kelembutannya." Musa mengatakan bahwa tidak hanya dia yang akan memakan anak-anaknya, bahkan juga perempuan yang terlahir bangsawan dan sangat lembut, yang seorangpun tidak pernah mengira untuk memakan anak-anak mereka, akan memakan anak-anak meraka. Kata "kamu" di sini adalah tunggal. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

yang tidak pernah menginjakkan kakinya di atas tanah karena kehalusan dan kelembutannya

Musa sedang melebih-lebihkan. Dia sedang menekankan bahwa perempuan bangsawan ini sangat kaya dan tinggal dalam kemewahan yang mana ia tidak akan membiarkan dirinya sendiri menjadi kotor. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole)

karena kehalusan dan kelembutannya

Kata benda abstrak "kehalusan" dan "kelembutan" dapat dinyatakan sebagai kata sifat. Terjemahan lain: "karena ia halus dan lembut" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)