id_tn_l3/deu/28/32.md

1.0 KiB

Informasi Umum:

Musa berbicara kepada orang Israel seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingg kata "kamu" dan "milikmu" adalah tunggal. (Lihat rc://id/ta/man/translate/figs-you)

Anakmu laki-laki dan perempuan akan diberikan kepada bangsa lain

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Aku akan memberikan anak laki-laki dan anak perempuanmu kepada orang lain" atau "Musuhmu akan mengambil anak laki-laki dan anak perempuanmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Matamu akan melihatnya dan kamu merindukannya terus menerus

Di sini "matamu" mengarah kepada keseluruhan orang itu. Terjemahan lain: "Kamu akan lelah selagi kamu terus menerus melihatnya dan merindukannya lagi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Namun, tanganmu tidak dapat melakukan apa-apa.

Di sini metonimia "kekuatan dalam tanganmu" mengarah kepada kekuasaan. Terjemahan lain: "Kamu akan menjadi tak berdaya untuk melakukan segala sesuatu tentang itu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)