id_tn_l3/deu/22/01.md

804 B

Informasi Umum:

Musa berbicara kepada umat Israel seolah-olah itu ditujukan kepada seseorang, sehingga kata "kamu" dan "milikmu" di sini adalah tunggal. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

tersesat

"menghindar dari pemiliknya"

tidak memperhatikannya

Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "berbuat seperti kamu tidak melihat mereka" atau "pergi tanpa melakukan apapun juga" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Jika saudaramu itu tidak tinggal dekatmu 

"Jika sesamamu umat Israel tinggal jauh darimu"

atau (jika) kamu tidak mengenalnya

"atau kamu tidak mengetahui siapa pemilik dari hewan itu"

sapi atau domba itu ke rumahmu sampai pemiliknya datang mencarinya...

"kamu harus tetap menyimpan hewan itu bersama denganmu sampai pemiliknya mendapati itu"