1.3 KiB
Informasi umum:
Musa lalu berkata kepada umat Israel seakan umat Israel adalah seorang pribadi. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)
Dengarlah, hai orang Israel
Kata "Israel" adalah metonimia untuk umat Israel. Terjemahan Lain: "Dengarlah, hai orang Israel" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
mengusir
"mengambil tanah dari"
temboknya setinggi langit
Ini adalah sesuatu yang dilebih-lebihkan untuk menekankan seberapa takut para umat karena kota-kota itu sangat kuat dan besar. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata yang sama dalam Ulangan 1:28. Terjemahan Lain: "Temboknya setinggi langit" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole)
orang Enak
Keturunan orang Enak sangat besar dan garang. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata yang sama dalam Ulangan 1:28. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit dan rc://id/ta/man/translate/translate-names)
Tidak seorang pun yang kuat menghadapi orang Enak
Ini berarti bahwa anak-anak laki-laki Enak sangat kuat dan orang-orang takut kepada mereka. Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan sebagai suatu pernyataan. Terjemahan Lain: "Tidak ada satupun yang bisa bertahan menghadapi anak laki-laki orang Enak." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)