id_tn_l3/deu/09/01.md

1.3 KiB

Informasi umum:

Musa lalu berkata kepada umat Israel seakan umat Israel adalah seorang pribadi. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

Dengarlah, hai orang Israel

Kata "Israel" adalah metonimia untuk umat Israel. Terjemahan Lain: "Dengarlah, hai orang Israel" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

mengusir

"mengambil tanah dari"

temboknya setinggi langit  

Ini adalah sesuatu yang dilebih-lebihkan untuk menekankan seberapa takut para umat karena kota-kota itu sangat kuat dan besar. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata yang sama dalam Ulangan 1:28. Terjemahan Lain: "Temboknya setinggi langit" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole)

orang Enak  

Keturunan orang Enak sangat besar dan garang. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata yang sama dalam Ulangan 1:28. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit dan rc://id/ta/man/translate/translate-names)

Tidak seorang pun yang kuat menghadapi orang Enak

Ini berarti bahwa anak-anak laki-laki Enak sangat kuat dan orang-orang takut kepada mereka. Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan sebagai suatu pernyataan. Terjemahan Lain: "Tidak ada satupun yang bisa bertahan menghadapi anak laki-laki orang Enak." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)