1.2 KiB
Bukankah firman dan ketetapan yang telah Kuperintahkan kepada hamba-hambaKu para nabi telah sampai kepada nenek moyangmu?
Pertanyaan retorik ini menekankan jawaban positif yang diharapkan. TUHAN berbicara tentang nenek moyang orang-orang yang mengalami akibat dari ketidaktaatan terhadap perintah TUHAN seolah-olah firman dan ketetapanNya adalah seseorang yang mengejar dan mengalahkan mereka. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Tetapi firman dan ketetapanKu yang Kuperintahkan kepada hamba-hambaKu para nabi telah mengalahkan nenek moyangmu." Atau "Tetapi para nenek moyangmu telah menderita karena tidak menaati firman dan ketetapan yang telah Aku perintahkan agar hamba-hambaKu para nabi katakan kepada mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)
firman dan ketetapan
Kata-kata ini keduanya merujuk kepada pesan TUHAN yang para nabi telah sampaikan kepada nenek moyang mereka (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet)
perilaku dan perbuatan-perbuatan kita
Kata-kata "perilaku" dan "perbuatan" pada dasarnya bermakna sama. Terjemahan lain: "perilaku kita" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet)
bertobat
menyesal dan berniat untuk memperbaiki kelakuan