id_tn_l3/mrk/12/38.md

1.5 KiB

salam-salam yang mereka terima di tempat-tempat umum

Kata benda "salam" dapat dituliskan dengan kata kerja "memberi salam." Salam-salam ini menunjukkan bahwa orang banyak menghormati ahli-ahli Taurat tersebut. AT: "untuk diberi salam dengan hormat di tempat-tempat umum" atau "orang-orang memberi mereka salam dengan hormat di tempat-tempat umum" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns dan rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Mereka yang merampas rumah-rumah para janda

Di sini, Yesus menggambarkan kecurangan ahli-ahli Taurat terhadap janda dan pencurian rumah-rumah mereka sebagai "merampas" rumah-rumah mereka. AT: "Mereka juga mencurangi para janda dengan merampas rumah-rumah mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

rumah-rumah para janda

Kata "janda" dan "rumah-rumah" adalah sinekdot halus untuk orang-orang yang tanpa harapan dan semua milik penting orang-orang tersebut" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Mereka akan menerima hukuman yang lebih berat

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah akan pasti menghukum mereka dengan hukuman yang lebih berat" atau "Allah akan pasti menghukum mereka dengan hebat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

akan menerima hukuman yang lebih berat

Kata "lebih" menyatakan sebuah perbandingan. Di sini perbandingan nya kepada orang lain yang dihukum. AT: "akan menerima hukuman yang lebih berat daripada orang lain" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)