forked from lversaw/id_tn_l3
37 lines
1.6 KiB
Markdown
37 lines
1.6 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait
|
|
|
|
Ketika murid-murid menegur orang karena membawa anak kecil mereka pada Yesus, Dia memberkati anak-anak dan mengingatkan para murid bahwa manusia harus rendah hati seperti anak-anak untuk masuk kedalam kerajaan surga
|
|
|
|
# Lalu mereka membawa
|
|
|
|
"Lalu mereka membawa" ini adalah kejadian berikutnya dalam cerita (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|
|
|
# Dia menyentuh (memberkati) mereka
|
|
|
|
Ini berarti bahwa Yesus akan menyentuh mereka dengan tanganNya dan memberkati mereka. AT: "Dia mungkin menyentuh mereka dengan tanganNya dan memberkati mereka" (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Menegur mereka
|
|
|
|
"menegur orang"
|
|
|
|
# Yesus menyadari itu
|
|
|
|
Kata "itu" mengacu kepada para murid menegur orang yang membawa anak mereka pada Yesus
|
|
|
|
# sangat tidak senang
|
|
|
|
"menjadi marah"
|
|
|
|
# Biarkanlah anak-anak kecil itu datang padaKu, dan jangan larang mereka
|
|
|
|
Dua klausa ini memiliki arti yang mirip, diulang untuk menegaskan. Dalam beberapa bahasa ini lebih lazim untuk menegaskan dengan cara lain. AT: "pastikan untuk membiarkan anak kecil untuk datang padaKU"[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# jangan melarang
|
|
|
|
Ini adalah dua kata negaitf. Dalam beberapa bahasa ini lebih lazim untuk menggunakan pernyataan positif. AT: "membolehkan" (LIhat [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# karena kerajaan Allah adalah milik dia yang seperti mereka
|
|
|
|
Kerajaan menjadi milik orang yang menggambarkan kerajaan termasuk mereka. AT: "kerajaan Allah termasuk orang yang seperti mereka" atau "karena hanya orang seperti mereka yang adalah anggota kerajaan Allah" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|