id_tn_l3/2sa/07/08.md

1.1 KiB

Informasi Umum:

TUHAN menggambarkan janjiNya kepada Raja Daud melalui Nabi Natan.

Oleh sebab itu

Ini tidak berarti "pada saat itu" tetapi ini berguna untuk mendapat perhatian dari poin penting yang diikuti.

kau katakan pada hamba-Ku Daud: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Akulah yang mengambilmu ... untuk menjadi raja atas umat-Ku, yaitu atas Israel

Ini memiliki kutipan didalam kutipan. Jika memungkinkan kutipan langsung diterjemahkan sebagai kutipan tidak langsung sebagai BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis). Terjemahanya lainnya: "katakan kepada hambaKu Daud bahwa Aku telah memilihNya ... jadi ia akan memimpin rakyat Israel. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes dan rc://id/ta/man/translate/figs-quotations)

kau katakan kepada hamba-Ku Daud

TUHAN telah menyampaikan kepada nabi Natan apa yang harus ia katakan pada Daud

Akulah yang mengambilmu dari padang

Pekerjaan Daud adalah seorang penggembala yang dimaksud adalah tempat dimana dia mengawasi domba-dombanya. Terjemahan lainnya: "Aku telah mengambilmu dari pekerjaanmu sebagai penggembala" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)