1.9 KiB
anak terkasih
Yohanes telah menjadi tua dan pemimpin. Dia menggunakan ungkapan ini untuk menunjukan kasihnya kepada mereka. Lihat bagaimana kita dapat menerjemahkan ini dalam 1 Yohanes 2:1. AT: "anak-anakku yang terkasih di dalam Kristus" atau "kamu adalah seseorang yang aku sayangi seperti anakku sendiri" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
telah menguasai mereka
"tidak mempercayai guru-guru palsu".
satu-satunya yang ada di dalam kamu
"Allah, yang ada di dalammu" .
orang yang ada di dalam dunia
Dua kemungkinan arti adalah 1) Ini mengacu pada setan. AT: "Setan yang ada dalam dunia" atau "setan, yang bekerja melalui orang-orang yang tidak taat kepada Allah" atau 2) Ini mengacu pada pengajar-pengajar duniawi. AT: "pengajar duniawi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
Mereka berasal dari dunia
Kata-kata "berasal dari" adalah sebuah metafora untuk "menerima sebuah kekuasaan dan otoritas dunia." "Dunia" adalah sebuah ungkapan terbaik untuk "dia yang ada di dalam dunia". Setan, meskipun itu juga adalah sebuah ungkapan untuk orang-orang berdosa, dengan senang hati mendengar mereka dan juga memberikan otoritas mereka. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
oleh karena itu apa yang mereka katakan adalah dari dunia
"Dunia" adalah sebuah ungkapan yang terakhir untuk "seseorang yang ada di dalam dunia," Setan, meskipun itu juga adalah sebuah ungkapan untuk orang-orang berdosa yang dengan senang hati mendengarkan mereka dan memberikan mereka otoritas. AT: "untuk itu mereka telah mengajar pada orang-orang berdosa" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
dan dunia mendengarkan mereka
Kata "dunia" adalah sebuah ungkapan untuk orang-orang yang tidak menaati Allah. AT: "dengan demikian orang-orang yang tidak taat kepada Allah mendengarkan mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)